TEOSTIEDOT
Nimeke | Millió tűlevél erdeje |
Kääntäjä | Bába, Laura Balogh, Mária Bodnár, Judit Csepregi, Piroska Dudás, Petra Keresztes, György Kovács, Ottilia Molnár, Csilla Panka, Zsóka Pap, Anna Inkeri Pap, Kinga Marjatta Patat, Bence Polgár, Anikó |
Toimittaja | Simon, Valéria Várady, Eszter |
JULKAISTU | Budapest : Kalevala Baráti Kör, 2007 |
ULKOASU | 111 s. |
ISBN | 978-963-06-3450-2 |
SISäLTö | Finn nemzetség (alkuteos: Suomalais-suku) / Helvi Hämäläinen ; käänt. Kinga Marjatta Pap. A finnek eredete (Suomalais-suku) / Helvi Hämäläinen ; käänt. Anna Inkeri Pap. Az erdő kedvese (Metsän tuttu) / Johanna Sinisalo ; käänt. Csilla Molnár. Mondd meg nékem fenyőanyám ... (Sano minulle, kuusiäiti ...) / Eira Stenberg ; käänt. Anna Inkeri Pap. Ó, egykori fenyők ... (Oi muinaiset kuuset ...) / Heidi Liehu ; käänt. Anikó Polgár. Ó ti hajdani fenyők ... (Oi muinaiset kuuset ...) / Heidi Liehu ; käänt. Ottilia Kovács. Magasfeszültség (Sähkö) / Laura Honkasalo ; käänt. Ottilia Kovács. Gyere el hozzám ... (Tule luokseni ...) / Kai Nieminen ; käänt. Ottilia Kovács. Ebben az országban ... (Tässä maassa ...) / Pekka Parkkinen ; käänt. Ottilia Kovács. Az idénymunkás (Keikkatöissä) / Petri Tamminen ; käänt. Zsóka Panka. Pohjanmaai szerelem (Rakkautta Pohjanmaalla) / Petri Tamminen ; käänt. Anna Inkeri Pap. Karjalai férfiak (Karjalan miehet) / Petri Tamminen ; käänt. Bence Patat. Nem kell az erdőbe mennem ... (Ei minun tarvitse mennä metsään ...) / Kai Nieminen ; käänt. Petra Dudás. Kékcinegék tánca (Sinitiaisten tanssi) / Anna-Maija Raittila ; käänt. Anna Inkeri Pap. Csónakvásárlás (Venekaupat) / Eeva Tikka ; käänt. Piroska Csepregi. Ami fenntart a világban ... (Mikä kannattaa maailmassa ...) / Mirkka Rekola ; käänt. Anikó Polgár. Mikor aludni térek ... (Nukkumaan käydessä ajattelen ...) / Eeva Kilpi ; käänt. Ottilia Kovács. Szomjúság (Jano) / Raili Mikkanen ; käänt. Mária Balogh. A vörös nap irányába tartasz ... (Ajat punaista aurinkoa kohti ...) / Niilo Rauhala ; käänt. Anikó Polgár. Apa újra meghalt ... (Isä on kuollut taas ...) / Eeva Kilpi ; käänt. Anikó Polgár. Füzike (Uunilintu) / Sari Mikkonen ; käänt. György Keresztes. Te vagy a füzike ... (Sinä olet pajulintu ...) / Pentti Nieminen ; käänt. Anna Inkeri Pap. Amikor áttetsző őszi délutánok ... (Kun kuulaat iltapäivät ...) / Kirsti Simonsuuri ; käänt. Ottilia Kovács. A lényeg (Asian ydin) / Raija Siekkinen ; käänt. Laura Bába. A vadréneket közelünkbe hozta a hó ... (Lumi toi peurat lähemmäksi meitä ...) / Jusa Peltoniemi ; käänt. Petra Dudás. A fű az ösvényt kúttól házig benőtte ... (Kaita polku kaivolta ovelle nurmettuu ...) / Lauri Viita ; käänt. Kinga Marjatta Pap. Kúttól küszöbig az ösvényen moha ... (Kaita polku kaivolta ovelle nurmettuu ...) / Lauri Viita ; käänt. Anna Inkeri Pap. Emlékszem a napra ... (Muistan sen päivän ...) / Eeva Heilala ; käänt. Ottilia Kovács. Orosz savanyú uborka (Venäläiset suolakurkut) / Tuuve Aro ; käänt. Judit Bodnár. Élt egyszer egy ember ... (Oli kerran mies ...) / Sirkka Turkka ; käänt. Kinga Marjatta Pap. Olvastam, hogy egyes férfiak ... (Jotkut miehet ...) / Jouni Inkala ; käänt. Anikó Polgár. Gyere velem játszani (Leikitään kotia) / Aki Salmela ; käänt. Ottilia Kovács. Játsszunk papás-mamást (Leikitään kotia) / Aki Salmela ; käänt. Kinga Marjatta Pap. A kopoltyú (Kidukset) / Asko Martinheimo ; käänt. Ottilia Kovács |
Genre | runot; proosa; lyriikka |
Julkaisumaa | Unkari |
KääNNöSKIELI | unkari |
KOHDERYHMÄ | aikuiset |
JULKAISUMUOTO | painettu |
ID | 9494 |